American vs British English

Amerykański vs brytyjski angielski

These two varieties of English may sometimes cause confusion and be a source of misunderstandings or funny situations, even to native-speakers themselves!

For instance, if someone says pants in the USA, they mean trousers, whereas in the UK, pants is actually short for underpants – which I have no doubt could lead to some delightful misunderstandings.Imagine a situation at work, when your colleague pays you a complement and says: ” I like your pants!”. You might be wondering which ”pants’ does he or she mean?

George Bernard Shaw once said:

America and England are two countries seperated by a common language’

WHAT IS DIFFERENT?

  • A few differences of grammar and spelling
  • Pronunciation can be very different, but most American and British speakers will understand each other.
  • More differences of vocabulary
  • Some words have one or more additional meanings that are specific to either AmE or BrE: a caravan ”a group of travelers in a desert” ( common to both varieties), BrE caravan ”vehicle towed by a car” (=AmE trailer)
  • Some words have the same meaning in both varieties and additional synonyms: both have pharmacy, but AmE has drugstore and BrE has chemist’s.
  • There is a list of words which are completely different in AmE and BrE.

These two small helpful tables will make sure you can use both American English or British English terms in different everyday situations.

Enjoy!

 

 

British English

American English

 

VOCABULARY

autumn

fall

flat

apartment

building

block

lift

elevator

pavement

sidewalk

motorway

freeway

petrol

gas

Boot (a car)

trunk

Bonnet (a car)

hood

junction

fork

phone box

phone booth

cinema

movie theater

headmaster

principle

caretaker

janitor

photo

snap-shot

football

soccer

public school

private school

state school

public school

primary school

elementary school

secondary school

high school

marks ( exam)

grades

term

semester

break

recess

timetable

schedule

torch

flashlight

Shopping trolley

shopping cart

shop

store

Food shop

grocery shop

City centre

downtown

Pedestrian crossing

crosswalk

toilet

restroom

Underground/tube

metro

Kod pocztowy

kod pocztowy

rachunek

czek

Pracownik sklepu

sprzedawca

tippex

biel

Matematyka

matematyka

chipsy

chipsy ziemniaczane

żetony

frytki

słodycze

cukierek

wata cukrowa

wata cukrowa

punkt kasowy

ATM

ciężarówka

ciężarówka

caravan

przyczepa

Samochód policyjny

samochód patrolowy

listonosz

listonosz

Chemia/apteka

drugstore

helikopter

chopper

śmieci

śmieci

Pojemnik na odpady

pojemnik na śmieci / kosz na śmieci

ogród

podwórko

Parter

pierwsze piętro

pierwsze piętro

drugie piętro

Telefon komórkowy

telefon komórkowy

Antena telewizyjna

antena

Zasłony

zasłony

szafa

szafa

Łóżko obozowe

łóżeczko

Cot

crib

child

kid

queue

line

trousers

pants

Pants/underware

shorts

trainers

sneakers

Jumper/pullover

sweater

Dressing gown

bathrobe

nappy

diaper

pram

baby carriage

waistcoat

vest

vest

undershirt

label

tag


GRAMMAR

Have got….

Have……

Have you got…..?

Do you have….?

He/She hasn’t got…

He/She doesn’t have…

At the weekend

On the weekend

In the team

On the team

Write to me soon

Write me soon

SPELLING:
catalogue catalog
centre – center
colourcolor
czekcheck
favouritefavorite
honourhonor
jewelleryjewelry
metremeter
neighbourneighbor
tyretire
programmeprogram
draughtdraft
aeroplaneairplane
licencelicense

analyseanalyze
memorisememorize

And finally, watch the Jonathan Ross show ” Americans Don’t Understand English” to find out more about the differences between American and British English:)

Now you can follow us not only on Facebook, but we are also on Twitter, Google+, and Pinterest!

Brak komentarzy

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.